Ce cours vise à simuler les conditions réelles d'exécution d'un projet de traduction d'allemand en français dans le domaine juridique.
L'étudiant devra gérer avec professionnalisme les
différentes étapes d'un projet de traduction allemand>français, de la
commande à la livraison (administration, recherche documentaire et
terminologique, traduction, révision).
L'étudiant devra notamment
traduire en présentiel et dans un délai imparti, en utilisant les
différents outils TAO à sa disposition, un ou plusieurs textes portant
sur le thème choisi pour le volet juridique de l'épreuve intégrée en traduction allemande.
Thème choisi pour l'année académique 2022-2023 : les traductions jurées.
Des
informations générales préalables seront fournies pour mieux cerner le thème et en
envisager les multiples facettes, tant en matière de métier (statut du
traducteur juré, accès à la profession, rôle du traducteur juré en fonction du
destinataire de la traduction : SPF Justice, cabinets d'avocats ou particuliers)
que sur le plan terminologique (nature du texte), avec prise en considération
du pays du texte source (Belgique, Allemagne, Autriche, Suisse).
- Docente: Auquier Francis