Ce cours vise à simuler les conditions réelles d'exécution d'un projet de traduction d'allemand en français dans le domaine juridique.

L'étudiant devra gérer avec professionnalisme les différentes étapes d'un projet de traduction allemand>français, de la commande à la livraison (administration, recherche documentaire et terminologique, traduction, révision).
L'étudiant devra notamment traduire en présentiel et dans un délai imparti, en utilisant les différents outils TAO à sa disposition, un ou plusieurs textes portant sur le thème choisi pour le volet juridique de l'épreuve intégrée en traduction allemande.

Thème choisi pour l'année académique 2022-2023 : les traductions jurées.

Des informations générales préalables seront fournies pour mieux cerner le thème et en envisager les multiples facettes, tant en matière de métier (statut du traducteur juré, accès à la profession, rôle du traducteur juré en fonction du destinataire de la traduction : SPF Justice, cabinets d'avocats ou particuliers) que sur le plan terminologique (nature du texte), avec prise en considération du pays du texte source (Belgique, Allemagne, Autriche, Suisse).